Commit 95c5eb18 authored by numeroteca's avatar numeroteca

explica gestión de traducción en README

parent 19ee8125
......@@ -12,3 +12,24 @@ Este tema hereda muchas de las funciones del tema creado para la web anterior (h
En /languages están los .po y .mo para traducción de cadenas.
En /pods la configuración para la creación de los Custom Post Types y taxonomías del plugin Pods.
## Traducción cadenas de texto
La gestión de las traducciones de la web de Wikitoki funciona con el plugin Polylang (https://polylang.pro/). Desde el gestor de contenidos se traducen las entradas, páginas y entidades y todas las taxonomías.
Para las cadenas de texto que están en el própio código del tema de Wordpress que hemos desarrollado hace falta editar varios archivos.
Ejemplo: en el template de la página de Agenda (https://code.montera34.com/wikitoki/wikitoki-web/blob/master/page-actividades.php) se define el subtítulo "Próximas actividades" de la siguiente forma:
`<?php echo "<h2>".__('Next Activities','colormag-child')."</h2>"; ?>)`
Aparece "colormag-child" porque ese el nombre del tema que estamos usando.
Para que la traucción aparezca correctamente hace falta editar estas líneas en el archivo `/lenguages/es_ES.mo` que es el que indica cómo se traducen las cadenas de texto al español (hay otro igual para el euskera `/lenguages/eu_EU.mo`:
```
msgid "Next Activities"
msgstr "Próximas actividades"
```
Luego, con un programa como Poedit (https://poedit.net/) abrimos el archivo `/lenguages/es_ES.PO` y al salvarlo se generará un archivo `/lenguages/es_ES.mo` que es el que utilizad Wordpress para mostrar la traducción. Se suben ambos archivos .po y .mo a la carpeta /languages y la traducción será visible.
Markdown is supported
0% or
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment